Certa época eu homologava uma retaguarda (ERP) desenvolvida na Espanha e que tinha como foco o mercado Português.
Quando este software chegou a nossa equipe, ele possuia erros absurdos, como botão "Fechar" que não fechava uma janela, diversos GPF´s (para quem não conhece, veja aqui) ao tentar cadastrar um formulário e etc.
Um dos erros que mais me deixou abismado, foi na questão ortografia.
Os espanhóis traduziram (ou pelo menos tentaram) o software de espanhol para português de Portugal, só que ocorreram alguns absurdos.....
Havia uma tela responsável pelo cadastro dos caixas do mercado. Na área de automação comercial, chamamos um caixa de PDV (Ponto de Venda) ou o seu significado em inglês (POS).
Esta tela possuía 4 denominações diferentes para a mesma coisa! Isso mesmo, QUATRO!!!
Em uma parte ela se referia a "Caixa". Na outra a "PDV" . Em outro ponto a "POS". E por último, o seu significado em espanhol "TPV".
Qual será a dificuldade da equipe de programação de equalizar estes termos?
Um BUG foi aberto para a correção destes erros, que acabaram sendo padronizados para "PDV".
Vou levantar outros absurdos que encontrei na época e trarei para o blog!
abraços
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário